Lingwahe, Wika, Languages, ATBP…

Languages

Ang hirap pala talaga kapag maraming salita ang isang bansa. It may fortifies or simply slow down the intent for universal understanding… kay usahay dili magkasinabot. It’s an advantage though on our part, being a Cebuano, as we speak and understand the primary languages of the Philippines— English & Tagalog.

Here’s what few netizens got to say…

#sosyalirangpalaka said: Don’t English Me, I’m Not A Dictionary!
#manileno said: Tagalog Lang! Did you know that ‘Tagalog Lang’ translates as ‘Tagalog Only’ in Tagalog?
#bisdak said: Bisag unsaon, BISDAK jud ka dong! BISDAK is a street word coined as Bisayang Dako
.

Meanwhile, do you still remember during our younger times when we were to sing the National Anthem of the Philippines in English, then alternating it with Cebuano lyrics, then back to Tagalog?

Kahit hindi natin masyadong naiintindihan ang mismong kahulugan ng kanta, banat pa rin tayo nang banat. As long as we rhyme with the song, segi bira japon. Usahay maglibog na gani ta sa atong gikanta kay motipas usahay sa lyrics, but who cares! We are still young though and just try to blend in with the song.

Come to think of it, nganong daghan kaayo ug pinulungan sa Pilipinas? Kahit nga salitang ginagamit sa ating pambansang awit ay minsan na ring nakakagulo sa isipan ng mga mag-aaral noon. Dahilan siguro kaya hindi na naiisapuso ang pambansang awit sa iba nating mga kababayan. Buti na lang ngayon at iisang salita na lang ang ginagamit sa pagbigkas ng Lupang Hinirang.

Anyway, we want to post the different versions of our national anthem para mahinumduman pa gihapon nato sa pagkakaron. Na kahit minsan naging bahagi na rin sa ating pag-aaral noon at ewan ko lang kong maalala n’yo pa kaya ang mga ito.

The National Anthem of the Philippines (English)

LAND OF THE MORNING
English translation commissioned by the American colonial government in the 1920s. The song was translated from the Spanish by Camilo Osias and A.L. Lane.

Land of the morning
Child of the sun returning
With fervor burning
Thee do our souls adore.

Land dear and holy,
Cradle of noble heroes,
Ne’er shall invaders
Trample thy sacred shores.

Ever within thy skies and through thy clouds
And o’er thy hills and seas;
Do we behold thy radiance, feel the throb
Of glorious liberty.

Thy banner dear to all hearts
Its sun and stars alright,
Oh, never shall its shining fields
Be dimmed by tyrants might.

Beautiful land of love, oh land of light,
In thine embrace ’tis rapture to lie;
But it is glory ever when thou art wronged
For us thy sons to suffer and die.

Ang Pambansang Awit ng Pilipinas (Tagalog)

LUPANG HINIRANG
Credits: Julian Cruz Balmaceda, Ildefonso Santos, Francisco Caballo, Julian Felipe, Jose Palma

Bayang magiliw
Perlas ng Silanganan,
Alab ng puso
Sa dibdib mo’y buhay

Lupang hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig,
Di ka pasisiil.

Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula at awit,
Sa paglayang minamahal.

Ang kislap ng watawat mo’y
Tagumpay na nagniningning,
Ang bituin at araw niya
Kailan pa ma’y ‘di magdidilim.

Lupa ng araw, ng luwalhalti’t pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo.
Aming ligaya, na ‘pag may mang-aapi
Ang mamatay nang dahil sa ‘yo.

And of course, to pay homage to our very own language/dialect, we bring you the Cebuano version of Lupang Hinirang.

Ang Nasudnong Awit sa Pilipinas (Cebuano)

YUTANG TABUNON
Gihubad sa pinulungang Binisaya ni Jess Vestil

Yutang tabunon
Mutya nga masilakon
Putling bahandi
Amo kang gimahal

Mithing gisimba
Yuta’s mga bayani
Sa malupigon
Padagapigan ka

Ang mga bungtod mo ug lapyahan
Ang langit mong bughaw
Nagahulad sa awit, lamdag sa
Kaliwat tang gawas

Silaw sa adlaw ug bitoon
Sa nasudnong bandila
Nagatimaan nga buhion ta
Ang atong pagkausa

Yutang maanyag, duyan ka sa pagmahal
Landong sa langit ang dughan mo;
Pakatam-ison namo kon maulipon ka
Ang kamatayon sa ngalan mo.

How about the Panatang Makabayan? Do you want me to translate it for you in English and Cebuano? Nah, maybe later…

PANATANG MAKABAYAN

Iniibig ko ang Pilipinas
Ito ang aking lupang sinilangan,
Ito ang tahanan ng aking lahi
Ako’y kanyang kinukupkop at tinutulungan
Upang maging malakas, maligaya, at kapaki-pakinabang
Bilang ganti ay diringgin ko ang payo ng aking mga magulang
Susundin ko ang mga tuntunin ng aking paaralan
Tutuparin ko ang mga tungkulin ng isang mamamayang
Makabayan at masunurin sa batas
Paglilingkuran ko ang aking bayan
Ng walang pag-iimbot at nang buong katapatan
Sisikapin kong maging isang tunay na Pilipino
Sa isip, sa salita, at sa gawa.

Leave a comment

Filed under ANYTHING GOES SECTION

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s